featured

THY’de çeviri skandalı

THY uçağındaki İngilizce dizide, eş cinsel anlamına gelen ‘gay’ kelimesinin Türkçe’ye ‘sapkınlık’ olarak çevrilmesi sosyal medyada tepki çekti. THY kaynaklarından alınan bilgiye göre hatanın en kısa sürede çözülmesi için harekete geçildi.

Sosyal medyada dolaşan bir tweet gündem yarattı. Türk Hava Yolları uçağında, yolcu eğlence sisteminde yer alan İngilizce bir dizide ‘gay’ kelimesi Türkçe’ye sapkınlık olarak çevrildi. Ece Maç adlı twitter kullanıcısı bu durumu sosyal medyada paylaştı.

@TK_TR uçuşlarınızda gösterdiğiniz Modern Family dizisinde “gay” kelimesini “sapkın” olarak çevirmişsiniz. Umarım en yakın sürede bu terbiyesizliğinizi düzeltirsiniz. Bir sonraki uçuşumda kontrol edeceğim. Düzeltilmediği takdirde gerekeni yapacağım.

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

2 Yorum

  1. 7 yıl önce

    Profesyonel havacıların adresi olduğunu iddia ettiğiniz sitenize göre twitter kullanıcısının adını açık bir şekilde yazmak doğru mudur? Hesabın sahibinin (büyük ihtimalle) aldığı tepkilerden dolayı kullanıcı adını değiştirmiş olduğunu biliyor musunuz?

    Cevapla
  2. 7 yıl önce

    Kadın,kız,çocuklara tecavüz,taciz ve şiddette dünya rekoru kırıyoruz, devletin diyaneti’nin fetvaları,ensar vakfı,kuran kurslarında vs yaşanan rezaletleri ve iktidarın olayları örtbas etmek istemesi,yeterli kanunların çıkarılıp,uygulanmaması bırakın ülkemizi dünyada kaç kere haber oldu,bu konularla ilgili özel programlar yayınlandı dünyaya kendimizi rezil bir şekilde tanıttık hala onu bunu sapkın ilan ediyoruz !

    Cevapla